清心的人有福了 Blessed are the Pure in Heart

經文: 馬太福音 5:8 (登山寶訓「八福」篇);詩篇24篇

我們都喜歡單純的人和事情,但是我們也發現在這世界上,很多事情都不單純、不簡單。在社會、在工作的地方、在家庭、在教會,我們都會發現(有時候是驚訝的發現),很多事情很複雜、很多的厲害關係、很不單純,甚至很不乾淨。但是作為基督徒,我們應當知道,神要我們在這複雜的社會中,做單純的人、做清心的人1

這裡的『清心』,在原文其實是指『心裡潔淨』或『心裡單純』(新譯本譯作『內心清潔』,比較靠近原文)2。而清心的人必得見神,這個思想應該是從舊約詩篇廿四篇出來的:『誰能登耶和華的山。誰能站在他的聖所。就是手潔心清、不向虛妄、起誓不懷詭詐的人。』3

從詩篇廿四篇來看,這裡講的清心的人,是指可以登耶和華的山,站在他的聖所,朝見他的人(24:3)。這篇詩提到神的榮耀、能力、和聖潔,然後提到怎樣的人才可以這樣見神。所提到的有下列這三樣:

手潔

指不犯罪。或許我們做不到完全,但我們必須記得神把我們拯救出來,是要我們過聖潔、與世人不一樣的生活。世界的標準,可以接受很多不正當的事情和作風,但基督徒的標準不一樣。我們是要站在神的面前的。

心清

就是心單純(清潔),『不向著虛妄』。不是心裡面非常的複雜。

口真實

『起誓不懷詭詐 』。不是嘴巴說的很好,但裡面所想的不一樣。

這幾樣事情,可以講的很多,也可以不用多講。活在這複雜的世界和社會裡,我們都理解單純實在不容易,但是主要我們做這樣的人。或許我們不需要花太多時間想我們應該做什麼,而是想到我們要朝見神。這就足以提醒我們為人應當如何了。

 

  1. 有一次在查經聚會中查考這一節的經文,有一個弟兄說想到『清心』,會想到佛教和尚的『清心寡慾。』這使我想到釋經學常提到的,每個文字和文化,都會給我們在理解聖經時帶來一些影響和聯想。有些時候這些聯想並不是聖經原有的意思。
  2. 原文是μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ 。καθαρός 是乾淨的意思,可指物質方面、禮儀方面的、或道德方面 (參 BDAG)。
  3. 詩 24:3-4;在這裡中文翻譯的『心清』,在原文與馬太福音 5:8 一樣,是καθαρὸς τῇ καρδίᾳ。

Comments

清心的人有福了 Blessed are the Pure in Heart — 1 Comment

  1. 清心的确容易有这样的联想和误解,是因为文化背景不一样,不过也不会差得很远。
    另一些的误解更大。像和合本约翰福音,主对撒玛利亚妇人说用心灵和诚实敬拜神,个人总能想到心诚则灵。而且有疑问:撒玛利亚妇人不诚实不用心吗?那一步一磕头去布达拉宫拜拜的人,又有哪一个不诚实不用心呢?可能他们比基督徒还心诚吧?起码本人做不到。那主说的到底是什么意思?新译本是:用心灵按真理敬拜神。这应该是主耶稣说的真正意思吧。而大家背和合本这句话已经背了 好多年。正确解经,任重道远

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *