交流的交流(κοινωνία 的 κοινωνία) – 總結

PadPencil寫了一系列關於交流(希臘文 κοινωνία,英文寫法為 koinonia)的文章,也該做個總結了。

這些文章都選用含有 koinonia 的經文,基本上作解經分享,也加上簡單的應用。部分目標是希望讀的人對經文有更深的理解和體會,但另外的用意也是希望在查考的同時,也有機會討論一下詞彙研究(word study)時須注意到的事情。

這不是一篇很細的釋經文章,所以就只寫個大意。


κοινωνία 基本字義

koinonia 是個意義豐富的字,其基本意義是『相同』,也包含『相通』、『交流|、『分享』、等意思。但在聖經裡,尤其在保羅的用法裡,它的含義更加廣闊。他的用法包括『同有』、『共享』、『團契』、『分擔』、『交流』、『幫補』、『贊助』、等。

koinonia 本身並不完全是一個多義詞。換句話說,這個字並不像中文的『喝』,可以用來說『呼喝』及『喝水』,但兩個『喝』的意思完全不一樣,也沒有什麼關聯。如果是那樣的情形,那也不需要把同樣的字串在一起查考,因為它們之間並沒有什麼關係1

但 koinonia 用法的情形比較像下列的例子:我們說神的兒女之間有一種特別的交通,通常我們是指生命的相通(同有一個屬神的生命);我們說上週五的交通聚會很好,可能是指某個聚會或團契;說希望和某人交通交通一下,是指想和他交談或交換意見;在一些教會裡,說我們對某位宣教士的服事願意有一些交通,是指願意有一點金錢上的支持。這些例子都用了『交通』一詞,但意思不完全一樣,卻又有共同之處。

當然,上述只是用中文做例子。至於希臘文 koinonia 的用法,請看之前的幾篇文章(可在主頁右欄的分類中選『真正的交流』)。

我相信認識 koinonia 用法的豐富,會幫助我們對經文有更深一層的的體會。讀者可以試著把以前討論過的經文再拿出來看看。在附註裡我也會列出所有 koinonia 及與 koinonia 有關的經文。


與 κοινωνία 相關之解經問題

因為 koinonia 有很豐富的字義及廣闊的用法,所以在查考相關經文的時候,常見的問題是難確定在一段經文裡 koinonia 的意思到底指什麼,甚至是不是我們的翻譯本所翻譯的。事實上,當我們查考 koinonia 字義的時候,會發現很多的研究就是在討論 koinonia 在各段經文裡到底是指什麼。下面我們看一些例子:

難斷定字義,但影響不大

有些情形雖然不太容易斷定 koinonia 在一段經文的字義,但卻不影響對經文的理解。例如在腓利門書 1:6,保羅祝願腓利門信心的 koinonia 發出功效,他是指腓利門所同有的信心呢,還是說他分享信心(即傳福音)這一件事,還是說他因信而有慷慨胸懷及對人作出的幫補?

就算我們不能斷定保羅說的是哪一個,但基本上是還是在說腓利門因信心而帶出來的某些表現。不能斷定哪一個字義並不那麼影響我們對這段經文的理解。

不同字義都適用。

有些情形是不同的字義都適用于當時的情況,甚至作者可能有一語雙關或一語多關的用意。例如保羅在腓立比書 1:5 說腓立比信徒從頭一天直到如今都有福音的 koinonia。保羅是說他們一向都活出福音,還是說他們不斷參與傳福音的事工,還是說他們都不停的對他傳福音的工作有支持?這些形容對腓立比教會來說都適用,因此保羅也可能廣義的使用了這個字。2

字義對經文的理解或神學有重要的影響。

也有一些情形,字義的不同會影響所帶出來的信息或神學。3 例如保羅在哥林多前書 10:6 說『我們所祝福的杯,豈不是基督之血的 koinonia 嗎?我們所擘開的餅,豈不是基督身體的 koinonia 嗎?』他是說我們所祝福的杯,是同領基督的血,我們所擘開的餅,是同領基督的身體(質變說或聖體共在說)?還是在說我們與基督的血有份,與基督的身體有份(紀念說)?還是說我們與基督身體及血有交流(聖禮聯合說)?這就必須在仔細的看上下文及查考其他有關主餐的經文之後才能做的決定。

也許一些讀者一時還沒有看得那麼細,但希望已經開始在研經的弟兄姐妹,都願意花時間去仔細查看聖經!

這個系列就寫到這裡。願神賜福你,常常喜樂,事奉得力!


與 κοινωνία 有關之經文

κοινωνία (名詞):

徒 2:42; 羅 15:26; 林前 1:9; 林前 10:16; 林後 6:14; 林後 8:4; 林後 9:13; 林後 13:13; 加 2:9; 腓 1:5; 腓 2:1; 腓 3:10; 門 1:6; 希 13:16; 約壹 1:3, 6-7。

κοινωνός (形容詞,但也常用來指人,『參與者』、『有份者』之意):

太 23:30; 路 5:10; 林前 10:18, 20; 林後 1:7; 林後 8:23; 門 1:17; 希 10:33; 彼前 5:1; 彼後 1:4。

κοινωνέω (動詞):

羅 12:13; 羅 15:27; 加 6:6; 腓 4:15; 提前 5:22; 希 2:14; 彼前 4:13; 約貳 1:11。

συγκοινωνὸς (形容詞,但也常用來指人,『同參與者』、『同有份者』、『同夥』之意):

羅 11:17; 林前 9:23; 腓 1:7; 啟 1:9

συγκοινωνέω (動詞,『同參與』、『同有份』之意):

弗 5:11

  1. 有些字的用法,開始時有點關係,但發展到後來,那共同的源流已失去意義。
  2. 關於窄意或廣意的用法,有些聖經語言學者認為一個作者在用一個字的時候,他一定只有一個意思而不會有多重意義,但也有些學者認為作者是有可能不特別指定一個意思。我個人認為不能一概而論,必須看個別經文。如果我們考慮保羅和腓立比的關係的話,當然他可以特別指某個意思,但因為他和腓立比教會有很深厚的感情,所以想到他們所作的一切事情的時候,他也很有可能廣義的說為了腓立比教會在福音上的交流(koinonia)而感謝神)。
  3. 雖然我們還是提醒不要單用一節或一段的經文來建立整個神學

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *